Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

a bosomy woman

Speech

生活用语

Speech

Share via

a bosomy woman

Share via
Speech

生活用语

Speech

释义

名词

指胸部丰满的女性。

DEFINITION

Noun

Refers to a voluptuous lady.

由来
  • “波”在香港、澳门地区是广东话(广州话、粤语)“球”的意思,音译自英语的“ball”。
  • 女性胸部被称为“波”,“霸”则有硕大或最大的意思。因此,胸部丰满的女性便被称为“波霸”。 有些人认为该词寒贬义色彩。
  • “波霸”一词源于香港,是香港媒体给胸部丰满的女艺人起的绰号。
ETYMOLOGY
  • The Mandarin term “波” is the Cantonese transliteration of the English term “ball”. It is used mainly in the Hong Kong and Macau region.
  • The term “波” also refers to a woman's bosom, while the Mandarin term “霸” is used to describe something that is big or substantial. Hence, voluptuous women are referred to as “波霸”.
  • The term is considered by some to have negative connotations.
  • The term originated from Hong Kong as a nickname used by the media to refer to female artistes with voluptuous figures.
例句
傅爱妮当年因优频道的寻星节目《全星总动员》而走进娱乐圈,由于拥有36F的上围,也被称为“狮城波霸”。(《新明日报》,18/5/2020)
SAMPLE SENTENCE
Ann Poh first entered showbiz after being discovered on the Channel U variety show “Snap”. With her 36F assets, she was also known as “the bosomy woman of Singapore”. (Shin Min Daily News, 18/5/2020)
参考资料
REFERENCES