Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

cài

chap chye

Food/Plants

食物、植物

Food / Plants

Share via

chap chye

Share via
Food/Plants

食物、植物

Food / Plants

释义

名词

把各种蔬菜和肉类一起焖煮或拌炒的传统美食。

由来
  • 有一种说法认为,杂菜是由佛寺素菜 “罗汉斋” 演变而来。
  • 一部分佛教徒和道教徒都有吃斋菜的习惯,所以都会用斋料来供佛、祖先和神明,而在祭祀完之后就把这些斋料聚在一起烹煮成 “焖大斋”。
  • 这道素菜的做法后来普遍流传到街市,摊贩将材料的配置进一步变化,也将这道菜的名称世俗化,改成了 “杂菜”。
  • 如今,杂菜是一些家庭在农历新年时期的必备年菜之一,有 “金玉满堂” 的寓意。
  • 在新加坡,各个籍贯或族群的杂菜具有不同的特色。
  • 福建、海南和娘惹式的杂菜以焖法为主,食材包括香菇、金针菇、豆腐泡、包菜、木耳和冬粉等。
  • 广东式的杂菜则是以炒法为主,除了多种颜色的蔬菜,还会加入肉类。
例句
土生华人的饮食,结合了华族和马来族两种饮食文化特色,有浓郁香辣的马来咖喱,也有简单但富有层次的杂菜(Chap Chye)。(《联合早报》, 14/10/2017)
参考资料
REFERENCES