Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

luò

shì

pái

cluster housing

Places

地理相关

Places

Share via

cluster housing

Share via
Places

地理相关

Places

释义

名词

集中兴建于大片土地上,成排交错的私人住宅。也称聚落式共管排屋。

由来
  • 英语 “cluster housing” 的意译。
  • 1993 年,时任国家发展部长胡赐道宣布推行两种新的房屋建筑,其中就包括聚落式排屋。
  • 建造聚落式排屋是为了提供更多元的房屋方案供国人选择,也让屋主能够在清幽的环境中享有高端的住宅体验。
  • 聚落式排屋不仅在价格上比独立洋房(bungalow)亲民,设施也如公寓(condominium)般齐全。
  • 本地的首个聚落式排屋项目位于兀兰(Woodlands)。
  • 在本地,聚落式排屋属于分层地契有地住宅(strata-titled landed property)。
  • 2014 年,市区重建局(Urban Redevelopment Authority)对分层有地住宅(strata landed property)的建筑规划做出了调整。其中最大的变化是规定共享设施应占总建筑面积的45%,比之前的 30% 多了 15%。在这 45% 的面积中,娱乐设施可占最多 20%,环境绿化则需占至少 25%。
例句
所谓的聚落式排屋表面上是有地住宅,但售卖的是和公寓一样的分层地契(strata floor area),它也和公寓一样,设有游泳池、健身室、篮球场、烧烤炉等公共设施。(《联合早报》,9/3/2000)
参考资料
REFERENCES