Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

zhòng

běn

High cost

Speech

生活用语

Speech

Share via

High cost

Share via
Speech

生活用语

Speech

释义

名词

指成本非常高。

DEFINITION

Noun

Referring to a large amount of cost.

由来
  • “重本”一词,在福建话(闽南话)中指很大的本钱。
  • 在新加坡,重本的“本”指“成本”。“重本”多用于经济活动之中。例如一项重大投资,可以说“砸重本”;赌博时下很大赌注,也可以说“下重本”。
ETYMOLOGY
  • In the Hokkien (Minnan) dialect, the term “重本” means “a large amount of capital”.
  • In Singapore, the character “” refers to “cost”. The term “重本” is mostly used to describe financial activities. For example, a large investment can be considered “砸重本”. Betting large amounts while gambling could also be considered “下重本”.
例句
看准很多顾客要续当,却赶不上营业时间,当店老板不惜砸重本花费7万元,打造全岛首两台24小时运作的自助“续当机”,让传统典当业与时并进。(《联合早报》,25/11/2019)
SAMPLE SENTENCE
Certain that many customers wanted to renew their pawn tickets but were unable to do so during operating hours, the pawnshop owner invested $70,000 to install Singapore’s first two 24-hour self-service pawn renewal machines, to keep up with the times. (Lianhe Zaobao, 25/11/2019)
参考资料
REFERENCES