Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

hǎi

guān

qián

North Boat Quay (colloquially known as hai guan zeng)

Places

地理相关

Places

Share via

North Boat Quay (colloquially known as hai guan zeng)

Share via
Places

地理相关

Places

释义

名词

驳船北码头(North Boat Quay)的俗称。也称“王家山脚后”。

DEFINITION

Noun

A colloquial name for North Boat Quay. Also known as “王家山脚后”.

由来
  • 源自于福建话 hai guan zeng
  • 根据一幅绘于1836年的新加坡城镇与环境地图(Map of theTown and Environs of Singapore),海关警察分署原设于驳船北码头的海港入口处。因此,位于海关前方的驳船北码头也俗称为“海关前”。
  • 驳船北码头位于新加坡河北岸,同属于早期南来先辈的落脚处。
  • 由于驳船北码头位于皇家山(也称“王家山”)山脚的后方,因此该地段也俗称为“王家山脚后”。
ETYMOLOGY
  • The Mandarin term “海关前” originated from the Hokkien term hai guan zeng.
  • According to the 1836 Map of the Town and Environs of Singapore, a marine police office (presumably in charge of customs matters) was located at the mouth of the Singapore River at North Boat Quay. The area thus became colloquially known as “海关前” (“in front of the customs”).
  • North Boat Quay is located on the north bank of the Singapore River and is where many early Chinese migrants settled.
  • North Boat Quay is also colloquially known as “王家山脚后” (meaning “behind the foot of Fort Canning Hill”).
例句
当晚9时左右,新视的巴士抵达后就停泊在驳船北码头(俗称海关前)国会大厦后面。(《联合晚报》, 30/6/1996)
SAMPLE SENTENCE
At about 9 pm that evening, the Singapore Broadcasting Corporation bus arrived and parked behind Parliament House at North Boat Quay. (Lianhe Wanbao, 30/6/1996)
参考资料
REFERENCES