Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

jiǎo

àn

jìng

reflexology walk

Places

地理相关

Places

Share via

reflexology walk

Share via
Places

地理相关

Places

释义

名词

铺满鹅卵石的脚底按摩走道。也称“脚底按摩健身小径”、“脚底反射区按摩径道”、“脚底按摩走道”。

DEFINITION

Noun

A foot-massaging walkway covered with protruding cobblestones. Also known in Mandarin as “脚底按摩健身小径”, “脚底反射区按摩径道” or “脚底按摩走道”.

由来
  • 脚底按摩径由邹进福博士发明,于20世纪末开始在台湾盛行,后传遍国际。
  • 据说在脚底按摩径上行走可以按摩脚底,达到促进血液循环、医治疾病的效果。然而,目前这些效果在中西医领域中一般无理论或科学基础。
  • 在武吉巴督(Bukit Batok)部分组屋区于1996至1999年间进行的翻新计划中,脚底按摩径首次被列入新设施的名单中。
  • 如今,脚底按摩径已普遍设在大部分组屋区的公共设施中。
ETYMOLOGY
  • Reflexology walks were invented by Dr Tsou Chin-fu. They became popular in Taiwan in the late 20th century and spread around the world thereafter.
  • Walking on a reflexology walk is believed to promote blood circulation and cure diseases. However, at present, these benefits have no theoretical or scientific basis in either Chinese or Western medicine.
  • Reflexology walks were first included in Housing & Development Board (HDB) estates in an upgrading programme at Bukit Batok in 1996–99.
  • Today, reflexology walks can be found in most HDB estates.
例句
翻新工程包括增添与提升25项设施,例如烧烤台、候车亭、脚底按摩径、信箱和有盖走道等。(《联合早报》,2/4/2001)
SAMPLE SENTENCE
The upgrading programme included the addition and improvement of 25 facilities, such as barbecue pits, pick-up points, reflexology walks, mailboxes, and covered walkways. (Lianhe Zaobao, 2/4/2001)
其他地区用语

卵石径(港)、石春路(港)

TERMS USED IN OTHER REGIONS

卵石径 (Hong Kong), 石春路 (Hong Kong

参考资料
REFERENCES