Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

shā

lóng

sarong

Culture

文化

Culture

Share via

sarong

Share via
Culture

文化

Culture

释义

名词

马来人和土生华人的传统服装,以一块长布当作围裙从胸口或腰部围住身体,也是东南亚多个地方的传统服装。

由来
  • 马来语 sarong 的音译。也写作 “沙龙”、“沙笼”、“莎笼”、“纱囊”、“沙囊”、“沙郎” 等
  • 据说马来语中 sarong 原来的意思是套子,而马来语中最早指 “用来包裹身子的长布” 的词是 kain 。19 世纪初期,马来文的记录中才用 sarong 一词来形容 “包裹在身上的围裙”。
  • 新加坡的标志之一 —— 新加坡航空(Singapore Airlines)空姐的纱笼卡峇雅(Sarong Kebaya)制服是 1968 年由法国服装大师皮埃尔·巴尔曼(Pierre Balmain为马来西亚-新加坡航空公司设计的。1972 年,虽然该航空公司拆分成马来西亚航空公司(Malaysia Airlines)和新加坡航空公司,但这套服装仍保留为新航空姐制服。
例句
他们穿着纱笼,挑着担子,顾客就各自坐在小板凳上,围着一盆沙爹酱和其他的陌生人共享,是当时的一个景观。(《联合早报》,18/7/2019
其他地区用语

沙龙、沙笼(马、泰)、沙隆(泰)、莎笼、萨龙(大陆)

相关资料

纱笼除了可以穿,还可以按照不同需要,用来作为布袋、吊式婴儿摇篮等

参考资料
REFERENCES