Singaporean Mandarin Database
This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.
To date somebody (colloquially known as paktor)
- To engage in a romantic relationship.
- Dating between a couple.
- 拍拖一词源自广东话（广州话、粤语）。广东话的“拍”有着两人并排或并拢的意思，“拖”则是拉手之意，“拍拖”（广东话发音为pak tō）形象说明约会的男女互相拉着手，并肩而行的情景。
- The term paktor originates from Cantonese (Guangzhou dialect). In Cantonese, pak is used to describe two parties being close to each other, side by side, and “tor” refers to the holding of hands. Paktor (pronounced in Cantonese as pak tō) is used to describe a courting couple holding hands and walking side-by-side.
- Another belief is that steam boats along the Pearl River (Zhujiang) used to tow (“tor”) wooden boats. When the steam boats came near the river bank, they are unable to enter, and needed the wooden boats to transport workers to unload goods onto the shore. Subsequently, the term paktor came to be used to describe a couple holding hands and walking side by side.
Having an inter-racial marriage separated by distance, the travel agent married her sailor husband after 8 years of paktor-ing, but she said it felt like they have only been together for 4 years. (Shin Min Daily News, 21/3/2019)
TERMS USED IN OTHER REGIONS