Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

diào

tóu

to make a U-turn

Speech

生活用语

Speech

Share via

to make a U-turn

Share via
Speech

生活用语

Speech

释义

动词

一般指交通工具转换成反方向行驶。也称“U转”。

DEFINITION

Verb

To describe a vehicle making a 180-degree turn to travel in the opposite direction. Also known in Mandarin as “U转”.

由来
  • “调”有调换位置的意思,新加坡的广东话、客家话、潮州话等方言都用“调头”一词表达调转回头的意思。
  • “U 转”则是英语“U-turn”的意译。
  • 新加坡的U转告示牌分为两种,一种代表“前方有U转处”,另一种代表“附有车辆重量限制的U转处”。U转告示牌的设计是在蓝色四方形画上白色的倒U字形箭头。

ETYMOLOGY
  • The character “调” means “to change position”. Chinese dialects in Singapore such as Cantonese, Hakka and Teochew use “调头” to mean “turn around”.
  • As for the term “U转”, it is a paraphrase of the English term “U-turn”.
  • On Singapore roads, places where vehicles are allowed to make a U-turn are indicated by a rectangular blue sign showing a white inverted-U arrow. Some U-turn signs specify a weight limit for the vehicles that are allowed to make a U-turn there.

例句
这意味着,从新山关卡开往兀兰关卡的免费巴士,不必在新柔长堤的新马边界线上调头回转,而是能直达兀兰关卡并接送乘客后才返回新山关卡。(《联合晚报》,21/8/2020)
SAMPLE SENTENCE
This means that the free bus service from Johor Bahru Checkpoint to Woodlands Checkpoint will not have to make a U-turn at the Singapore-Malaysia border on the Causeway and can travel directly to Woodlands Checkpoint to pick up or drop off passengers before returning to Johor Bahru Checkpoint. (Lianhe Wanbao, 21/8/2020)
其他地区用语

掉头(大陆)

TERMS USED IN OTHER REGIONS

掉头 (Mainland China)

参考资料
REFERENCES