Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

lóu

dǐng

upstairs (colloquially known as lau deng)

Places

地理相关

Places

Share via

upstairs (colloquially known as lau deng)

Share via
Illustration by Hong Shin
Places

地理相关

Places

释义

名词

楼上。

DEFINITION

Noun

Upper floor of a building.

由来
  • 源自福建话 lau deng(楼顶)。
  • “楼顶” 一词借入新加坡华语后,在口语和书面语中皆有使用。
  • “楼顶” 一词也借入到马来语(loteng),其词义有所扩大,可指天花板。
  • “楼脚”,即福建话 lau kah,是"楼顶"的反义词,意思为楼下。
ETYMOLOGY
  • The Mandarin term “楼顶” originated from the Hokkien term lau deng.
  • The term “楼顶” is used in both spoken and written Mandarin in Singapore.
  • The term is also used in Malay as loteng, and its meaning has been extended to refer to the ceiling.
  • The Mandarin term “楼脚”, or lau kah in Hokkien, which means “downstairs”, is the antonym of “楼顶”.

例句
忍不住循声查左邻右舍的动静,终于找到噪音的来源是住在我楼顶上的人家,小葛忍了一个早上的气终于找到了出口。(《联合早报》, 17/5/2007)
SAMPLE SENTENCE
After enduring the noise all morning, Xiao Ge could no longer tolerate it. He searched for the source among his neighbours and eventually traced it to the upstairs neighbour. (Lianhe Zaobao, 17/5/2007)
参考资料
REFERENCES