Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

shì

yìng

shēng

waiter or waitress

Communities/Organisations

社群、团体

Communities / Organisations

Share via

waiter or waitress

Share via
Communities/Organisations

社群、团体

Communities / Organisations

释义

名词

在餐厅、酒楼、酒廊等场所中招待顾客的服务员。也称侍应、服务生以及服务员。

DEFINITION

Noun

Service person who waits on customers in cafes, restaurants, and lounges. Also known in Mandarin as “侍应”, “服务生” and “服务员”.

由来
  • 英语“waiter”(男侍应生)及“waitress”(女侍应生)的意译。
  • “侍应生”一词的原意指旧时代银行等新型企业中的服务人员,后来以“服务员”这一词代替,也用来指机构里的勤务员。
ETYMOLOGY
  • The Mandarin term “侍应生” is a paraphrase of the English terms "waiter" and "waitress".
  • The Mandarin term “侍应生” originally referred to service staff who worked in what was considered new enterprises in the olden days, such as banks. It was later replaced by the term “服务员” to also refer to attendants in an organisation.
例句
至于餐馆,从在厨房里准备食材的员工,烹煮食物的厨师,到负责把食物捧到顾客面前的侍应生,无一不带上口罩。(《联合早报》,28/3/2020)
SAMPLE SENTENCE
All restaurant personnel had to wear a face mask, ranging from staff preparing ingredients in the kitchen and chefs cooking the food, to waiters and waitresses responsible for bringing dishes to the customers. (Lianhe Zaobao, 28/3/2020)
参考资料
REFERENCES