Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

suǒ

chē

Wheel Clamp Zone

img

交通

Transport

Share via

Wheel Clamp Zone

Share via
img

交通

Transport

释义

名词

不允许停车的地区,交通警察或获授权的人员可依法锁住违规者的汽车车轮。

由来

  • 根据新加坡的“锁车区”条例(Vehicle Clamping Act)规定,有些地带不允许私自停车,违规者的汽车将被交通警察或获授权的人员以锁车器(wheel clamp)锁住车轮并罚款
  • “锁车区”条例于1997年4月1日开始生效,在星期一至六上午七时至傍晚七时,在规定的六个区域内违法停车,轮子会被锁上。
  • 本地采取锁轮的措施,目的是为了防止非法停车的行为。锁车区内设有锁轮标志的告示牌,并提示有关锁轮车辆的解锁费,以示警告。
  • 若车子被锁,车主有两个解决方法:
    1. 如果要在两个小时内开锁,就必须在两个小时内赶到交通警局付200元的开锁手续费,日后再到交通警局缴付70元罚款。
    2. 两个小时后,车子将被警方拖走,车主要领回车子,则须另缴付介于60元至360元的拖车费,以及每日介于20元至80元不等的停车保管费。
  • 例句

    锁车区内交警今起展开锁车行动,从今天起那些非法停在锁车区内的车子将会被交警用锁车器把车子锁住。(《联合早报》,1/4/1997)

    其他地区用语

    锁轮地带(港)

    参考资料

    REFERENCES