This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.
锁
车
区
交通
Transport
名词
不允许停车的地区,交通警察或获授权的人员可依法锁住违规者的汽车车轮。
Noun
An area where parking is not permitted, and where offenders’ vehicles may be wheel-clamped.
Singapore’s Vehicle Clamping Act has been in effect since 1 April 1997.
The measure was implemented to prevent illegal parking. There are signs displayed in wheel-clamp zones, which serve to notify the public.
If a vehicle is wheel-clamped in a public place by Government authorities, its owner must pay an unlocking fee, in addition to a traffic fine. If the vehicle is not retrieved by the owner within two hours, it will be towed away.
From today, the traffic police will launch an enforcement operation in wheel-clamp zones. Any vehicle found to be parked illegally in these zones will have its wheels clamped. (Lianhe Zaobao, 1/4/1997)
锁轮地带(港)
锁轮地带 (Hong Kong)
Click here to view references for Wheel Clamp Zone
luó lí
lù lóng
píng mén
dé shì