Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

四马路
sì mǎ lù
Waterloo Street
四排埔
sì pái pǔ
vicinity of Outram Road (colloquially known as see pai po)
死人街
sǐ rén jiē
Sago Lane (colloquially known as sei yan gai)
天福宫
tiān fú gōng
Thian Hock Keng Temple
跳蚤市场
tiào zǎo shì chǎng
flea market
铁巴刹
tiě bā shā
Clyde Terrace Market (colloquially known as ti pa sat)
同济医院
tóng jì yī yuàn
Thong Chai Medical Institution
土生文化馆
tǔ shēng wén huà guǎn
Peranakan Museum
万国
wàn guó
Buangkok
晚晴园
wǎn qíng yuán
Wan Qing Yuan
王家山脚铁廊边
wáng jiā shān jiǎo tiě láng biān
Tan Tye Place
梧槽
wú cáo
Rochor
梧槽尾
wú cáo wěi
Crawford Street (colloquially known as Rochor buey)
五房式
wǔ fáng shì
5-Room flats
武吉士街
wǔ jí shì jiē
Bugis Street
乌节路
wū jié lù
Orchard Road
勿洛
wù luò
Bedok
勿洛码头
wù luò mǎ tóu
Bedok Jetty
五马路
wǔ mǎ lù
Bencoolen Street
乌敏岛
wū mín dǎo
Pulau Ubin