Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

shòu

flag selling

Social

社会

Social

Share via

flag selling

Share via
Social

社会

Social

释义

动词

在公共场所进行的筹款活动,捐款者一般将获得售旗单位的贴纸一张。

由来
  • 英语 “flag” 的意译。
  • 所谓的 “旗” 指的是捐款者捐款后,获得的一张印有该筹款机构标志的贴纸。
  • 另一种说法认为,“旗” 的由来是以往负责筹款活动的人上街筹款时,皆举着一面三角形的小旗帜。
  • 因此,筹款日也称之为售旗日(flag day)。
  • 2020 至 2021 年间,由于受到 2019 新型冠状病毒疫情的影响,许多慈善机构改用了线上直播的方式售旗。
例句
做义工的方式与种类很多。对年轻人来说,最常接触到的或许是学校安排的售旗活动,让青年走入街头鼓励公众慷慨解囊,但往往不必参与当中的行政与筹备工作。(《联合晚报》,2/10/2019)
其他地区用语

卖旗(港、澳、新、马、泰)

相关资料

  • 根据国家福利理事会(National Council of Social Service)的规定, 只有国家福利理事会的成员能够举办售旗日,并且一年只能举办一次售旗日。
  • 国家福利理事会的成员有新加坡儿童协会(Singapore Children’s Society)、全国肾脏基金会(National Kidney Foundation)、新加坡圣约翰(St. John Singapore)、仁慈医院(Ren Ci Hospital)等。

参考资料
REFERENCES