Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

jié

hijack

Legal/Politics

法政

Legal / Politics

Share via

hijack

Share via
Legal/Politics

法政

Legal / Politics

释义

动词

  1. 劫持或挟持飞机、车辆、船只等。
  2. 盗取、盗用。
  3. 绑架、操控。

DEFINITION

Verb

  1. To unlawfully seize an aircraft, vehicle or vessel.
  2. To steal or misappropriate.
  3. To kidnap or manipulate.

由来
  • 英语“hijack”的意译。
  • “骑劫”一词除了指劫持,在新加坡语境中也逐渐延伸出其他含义:
    1. 指社交媒体账户被盗用,如“本地歌台艺人王雷的面簿账户遭骑劫”。
    2. 指网络数据被黑客盗取、截取或操纵,如“美国互联网公司Google数据被黑客骑劫”。
    3. 指操控或绑架,如“政治骑劫科学”。
ETYMOLOGY
  • The Mandarin term “骑劫” is a paraphrase of the English term “hijack”.
  • Apart from meaning “to unlawfully seize”, the term “骑劫” has also evolved to mean the following in the Singapore context:
    1. theft of social media accounts. For example, “The Facebook account of local getai singer Wang Lei was hijacked.”
    2. theft, interception or manipulation of online data. For example, “US Internet company Google’s data was hijacked by hackers.”
    3. control or kidnapping. For example, “The hijacking of science by politics.”
例句
我国领空将随着机场与航空建设在未来进一步扩大而日益繁忙,新加坡空军部队举行演习模拟恐怖分子骑劫客机情况,确保安全单位应对空中威胁的战略程序跟得上发展,能及时出动战机以阻止悲剧发生。(《联合早报》,15/3/2019)
SAMPLE SENTENCE
With the further expansion of airports and aviation construction, Singapore’s airspace is set to become busier than ever. Hence, to ensure that the strategies of security units against aerial threats can keep up with this development, and that fighter planes can be deployed in time to prevent tragedy from striking, the Republic of Singapore Air Force has conducted drills to simulate terrorist hijackings of passenger planes. (Lianhe Zaobao, 15/3/2019)
其他地区用语

劫持(大陆)

TERMS USED IN OTHER REGIONS

劫持 (Mainland China)

参考资料
REFERENCES